清陽發腠理,濁陰走五臟
The pure Masculin spurts out in the lineaments, the turbid Feminine penetrates the five organs1.
筋骨之強弱,肌肉之堅脆,皮膚之厚薄,腠理之疏密,各不同
The strength or weakness of the fascias and bones, the sturdiness of brittleness of the flesh and the muscles, the thickness or thinness of the skin, the sparsity or density of the lineaments, each according to its own2.
腠者,是三焦通會元真之處,為血氣所注。理者,是皮膚臟府之文理也
The lineaments, it is where the triple burner harmonise the true original, where the blood and the vapours pour. The vein lines, it is the pattern of the skin and the internal organs3.
其流溢之氣,内溉臟腑,外濡腠理
When the vapours are overflowing, inside it irrigates the internal organs, outside it moistens the lineaments4.
There is a trinity in the internal practices called 氣,理,血, vapours, veins and blood. It is helping in the other riddle, 氣隨血行, vapours circulate following the blood. Indeed, as the blood nourishes the body circulating through its vessels, the vapours should do the same through an alike type of vessel to provide for, at least, one’s vitality and spirit. Hence, 理 in its meaning of vein is placed at the centre of this trinity to stress on the similarity of the blood and the vapours circulatory systems. To decipher this riddle, one can look at the term 腠理, lineaments, used in Chinese Traditional Medicine.